Ругательства как отражение современной жизни


«Экий ты остолбень!»

Обращение к глупому человеку в России XVIII века

Любой народ во все времена пользовался крепким словцом, выражая таким образом свое настроение или отношение к ситуации, какому-то человеку, существу или объекту. А ведь смысл, вкладываемый в ругательства, выступает в роли своеобразной визитной карточки каждой культуры. Причем одни и те же бранные слова среди народов Земли могут иметь совершенно различные значения.

Ругань в общении

Ругань в общении

По части крепкого словца наиболее «изощренными» можно считать японцев – для их культуры ругательством служит любая фраза в повелительной форме. К примеру, внешне безобидное словосочетание «открой дверь» для японца прозвучит, как повод немедленно извлечь катана из ножен и нашинковать обидчика.

Японец в ходе диалога

Японец в ходе диалога

Дело в том, что нормы вежливости страны Восходящего Солнца требуют произношения по всем правилам: «Не соизволит ли досточтимый господин, да будет благосклонна к нему судьба, сделать дверь отрытой». В укороченном варианте словосочетание будет воспринято японцем так, как будто его послали в жопу. А иностранные ругательства в переводе на японский звучали бы для нас совершенно невинно. Например, фраза «Пошел ты на …!» в японском переводе будет выглядеть так – «Сейчас же уйди с глаз моих!».

Чтобы нанести смертельную обиду народам из коренного населения Сибири, достаточно произнести в их адрес внешне невинные слова «ты очень нехороший человек» или «ты не умеешь жить». Для чукчи это звучит примерно так: твой род недостоин существования, твои предки – пустое место. А проглотить такое оскорбление от кого-то, кто даже не считается человеком – представители чукотской народности называют себя луораветланы (перевод на русский – люди), соответственно, все остальные народы для них не луораветланы – для северного народа это недопустимо.

Воин из племени масаи

Воин из племени масаи

Для оскорбления мужчины из воинственного в прошлом племени масаи, достаточно поставить перед ним за обедом тарелку с овощами. Есть овощи для воина масаи – страшное унижение, поскольку мужчины-«вегетарианцы» этого африканского племени не считаются воинами (т.е. идут на одном уровне с женщинами и детьми), им запрещено заводить семью.

Русскому человеку будет непросто обругать коренного жителя Таиланда, используя представителей животного мира. Для тайца обезьяна символизирует мудрость, змея – выдержку, крокодил – невозмутимость, а слон – добропорядочность. Для оскорбления тайца достаточно слегка исказить его имя – произнести перед ним «ай», например, ай-Петр и имя будет звучать как «Петенька» (не рекомендую проверять на практике, побьют).

Реакция на ругательства, связанные с религиозными конфессиями, зависит от степени распространенности той или иной религии среди местного населения. В средневековой Европе в ответ на «пошел к черту» или «иди к Богу в рай» следовал немедленный физический ответ оппонента, ведь ему пожелали смерти. Сегодня на «безбожника» — страшное прозвище в глазах верующего – последует негативная реакция только в некоторых ортодоксальных странах арабского мира.

Популярный интернет-мем

Популярный интернет-мем

Современные формы англоязычных ругательств типа «факью» не воспринимаются всерьез ни в странах своего происхождения, ни среди народов, их заимствовавших. Любой голливудский боевик и многие интернет-ресурсы пестрят англоязычными эротическими посылами поперек и вдоль, а «мазафака» — это уже классика в любом афроамериканском диалоге. Своим распространением в обычных, т.е. неагрессивных формах общения, разнообразные «факью» обязаны сексуальной революции начала прошлого века. Если прежде все, что касалось отношений интимного характера, находилось под негласным табу, то с началом XX века стало вполне открытым.

В перспективе ругательства будут мутировать неоднократно, адаптируясь под ценности общества будущего. Исчезнут ли крепкие слова полностью? Очень вряд ли.